
Publicado 2025-10-13
Palabras clave
- El oro de los tigres,
- Traducción
Derechos de autor 2025 Azael Contreras (Autor/a)

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Cómo citar
Resumen
La poesía palestina contemporánea se escribe desde un territorio en disputa geográfico y simbólico. En un contexto de genocidio documentado, ocupación militar, desplazamiento forzado y negación sistemática de la identidad nacional, el lenguaje se convierte en uno de los pocos espacios donde la soberanía aún puede ejercerse. Lejos de ser un ejercicio estético aislado, la poesía palestina opera como una forma de resistencia cultural que trasciende la mera denuncia política para convertirse en acto de afirmación ontológica frente al proyecto colonial de borramiento sistemático
Descargas
Referencias
- Chow, Rey. “Traducción como ‘resistencia cultural.’”
- DeSignis: Publicación de la Federación Latinoamericana de Semiótica (FELS), no. 10, 2008, pp. 145–158.
- Darwish, Najwan. Nada más que perder. Universidad Autónoma de Nuevo León, 2024.
- Mbembe, Achille. Necropolítica. Editorial Melusina, 2011.
- Said, Edward W. Imperialismo y cultura. Penguin Random House Grupo Editorial, 2018.
- Spivak, Gayatri. “¿Puede hablar el subalterno?” Revista Colombiana de Antropología, vol. 39, 2003, pp. 297–364.
- Venuti, Lawrence. A History of Translation. Routledge, 1995.