
Published 2025-10-13
Keywords
- El oro de los tigres,
- Traducción
Copyright (c) 2025 Azael Contreras (Autor/a)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
How to Cite
Abstract
La poesía palestina contemporánea se escribe desde un territorio en disputa geográfico y simbólico. En un contexto de genocidio documentado, ocupación militar, desplazamiento forzado y negación sistemática de la identidad nacional, el lenguaje se convierte en uno de los pocos espacios donde la soberanía aún puede ejercerse. Lejos de ser un ejercicio estético aislado, la poesía palestina opera como una forma de resistencia cultural que trasciende la mera denuncia política para convertirse en acto de afirmación ontológica frente al proyecto colonial de borramiento sistemático
Downloads
References
- Chow, Rey. “Traducción como ‘resistencia cultural.’”
- DeSignis: Publicación de la Federación Latinoamericana de Semiótica (FELS), no. 10, 2008, pp. 145–158.
- Darwish, Najwan. Nada más que perder. Universidad Autónoma de Nuevo León, 2024.
- Mbembe, Achille. Necropolítica. Editorial Melusina, 2011.
- Said, Edward W. Imperialismo y cultura. Penguin Random House Grupo Editorial, 2018.
- Spivak, Gayatri. “¿Puede hablar el subalterno?” Revista Colombiana de Antropología, vol. 39, 2003, pp. 297–364.
- Venuti, Lawrence. A History of Translation. Routledge, 1995.