
Published 2025-06-03
Keywords
- El oro de los tigres,
- Poesía,
- Traducción
Copyright (c) 2025 Carlos Lejaim Gómez (Autor/a)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
How to Cite
Abstract
Cuando pensamos en la comunicación que la literatura hace posible quizá la primera imagen que contemplemos es la del puente: el puente que nos permite transitar sobre el río que divide, que distancia, que incomunica. Sin embargo, por su carácter contenido, estable, fijo y estrecho quizá no sea la imagen más precisa. Yo preferiría al río mismo como imagen de la comunicación en la literatura (y no se diga en la poesía con su potencia y su carácter abierto). El río es el hilo de Ariadna que permite al explorador internarse en la parte oscura del continente, pero al mismo tiempo es mudable, impredecible y se puede naufragar por su causa. La poesía —y la traducción de poesía, por supuesto— es el río que navegamos buscando al corazón de las tinieblas, a un señor Kurtz que mientras lo imaginamos en su búsqueda nos fascina y aterra.